ORLEN Blisko Ludzi
Tłumacz języka migowego – most między światem dźwięków a światem ciszy. Jak wygląda jego rola podczas spektaklu teatralnego? Przenieśmy się za kulisy, „Łóżka pełnego cudzoziemców”, spektaklu dedykowanego osobom głuchym i niedosłyszącym, by to sprawdzić.
Teatr Dramatyczny im. Jerzego Szaniawskiego w Płocku istnieje już 50 lat. Jego oficjalne otwarcie odbyło się 12 stycznia 1975 r. Widzowie mogli obejrzeć spektakl „Krakowiacy i Górale” Wojciecha Bogusławskiego w reżyserii współzałożyciela teatru i jego pierwszego dyrektora – Jana Skotnickiego. Od tego dnia teatr zaprezentował blisko 400 premier, a spektakle zgromadziły łącznie przeszło trzy miliony widzów. Nic więc dziwnego, że rok jubileuszu – 2025 został ustanowiony Rokiem Teatru Płockiego.
Od 2018 roku Mecenasem Teatru Dramatycznego w Płocku jest ORLEN, dla którego lokalne działania kulturalne są niezwykle ważne. W swojej strategii bycia odpowiedzialnym partnerem ORLEN zauważa również potencjał działań wspierających powszechny dostęp do świata teatru…
W obecnym sezonie Teatr Dramatyczny zaprasza na widownię osoby niesłyszące i niedosłyszące. Specjalnie dla nich przygotowano i przetłumaczono na język migowy błyskotliwą angielską komedię „Łóżko pełne cudzoziemców” – spektakl odbył się 16 lutego. Aktorzy po raz pierwszy zmierzyli się z wyzwaniem, jakim jest występ przed osobami żyjącymi w świecie ciszy.
– Od 2022 roku wprowadziliśmy w Teatrze Dramatycznym tzw. projekt Kultura Bez Barier, dotyczący szerokiej dostępności osób ze szczególnymi potrzebami, m.in. niesłyszących i niedosłyszących. Specjalnie dla nich na całej widowni założona jest tzw. pętla indukcyjna, dzięki której mogą wyraźniej słyszeć grę aktorów. W kasie mamy także tłumaczy języka migowego, z którymi łączymy się online – dzięki temu osoby niesłyszące i niedosłyszące mogą same kupić bilety. Natomiast dla osób niesłyszących realizujemy spektakle z tłumaczami Polskiego Języka Migowego – mówi Krzysztof Małachowski, koordynator ds. dostępności w Teatrze Dramatycznym w Płocku.


W jaki sposób tłumacz migowy przygotowuje się do spektaklu?
– Żeby przygotować się do każdego tłumaczenia, najważniejszym jest poznać tekst – mówi Mariusz Umyszkiewicz, tłumacz języka migowego. – Bohaterów, imiona, miejscowości, miasta, trudne słowa, czy szybkość dialogów. To jest bardzo ważne, żeby później precyzyjnie, dokładnie można było przetłumaczyć to wszystko na język migowy – wyjaśnia.
Krzysztof, który jest osobą niedosłyszącą, przyznaje natomiast, że generalnie podczas oglądania telewizji, czy podczas wizyty w teatrze, musi mieć pomoc tłumacza języka migowego.
– Mariusz bardzo dobrze tłumaczy, wszystko rozumiem. Jestem bardzo zadowolony – mówi nam z uśmiechem.
Tłumacz migowy przyznaje jednak, że nie jest prosto przetłumaczyć spektakl teatralny.
– Język polski zawiera dużo abstrakcji, a język migowy jest językiem przestrzennym. Nie każda abstrakcja, nie każde porównania, czy humor w języku polskim są przetłumaczalne dosłownie na język migowy tak, żeby osoby głuche zrozumiały go odpowiednio – podkreśla Mariusz Umyszkiewicz.


Jerzy Bończak, aktor i jednocześnie reżyser spektaklu zaznacza, że dla osób z dysfunkcjami obecność tłumacza migowego jest ogromną pomocą, ponieważ dzięki niemu „słyszą” to, co aktor mówi.
– Absolutnie w trakcie spektaklu dla osób niesłyszących potrzebny jest tłumacz języka migowego – potwierdza.
Teatr to miejsce, gdzie każdy powinien mieć prawo do odbioru sztuki. Dzięki tłumaczom migowym, kultura staje się bardziej dostępna dla wszystkich.
– To, że jest się dysfunkcyjnym nie znaczy, że jest się skreślonym ze społeczeństwa, w związku z czym dostęp do wszystkiego powinien być ułatwiony. Od tego są właśnie ludzie do tego pomocni, tacy jak właśnie tłumacze migowi – dodaje Jerzy Bończak.


Jakie emocje towarzyszą tłumaczowi migowemu podczas spektaklu?
– Zawsze podczas tłumaczenia, a szczególnie spektakli, emocje są bardzo duże, bo chodzi o odbiorcę, o osobę głuchą, czy rozumie to, co tłumaczę i czy to jest spójne z tym, co się dzieje na scenie. Zawsze są ogromne emocje – kończy naszą rozmowę Mariusz Umyszkiewicz.



![Jak wygląda miasteczko pracowników Olefin III? Jest już gotowe do zamieszkania [FILM, ZDJĘCIA]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2023/06/miasteczko_olefiny-39-120x86.jpg)

![„Kiedy zmieniasz kadr” – zmiana zaczyna się od zdjęcia [PODCAST]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/04/kadr-120x86.jpeg)















![Kto zapłaci za zmiany w lokalnej edukacji? [LIST RODZICÓW]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/04/przedszkole_rodzice-360x180.jpg)


![Młodzież szczerze o relacjach z dorosłymi [PODCAST]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/03/mlodziez_ma_glos4-360x180.jpeg)
![Wolontariusze ORLENU posadzili las w Łącku [FILM, ZDJĘCIA]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/04/orlen_las-27-360x180.jpg)
![Zrobili film o płockim „Pałacu cudów”. Jak wygląda obecnie? [FILM]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/04/palac_cudow-360x180.jpg)







![Maraton życia i… książek. Tomasz Kominek o aktywności fizycznej i umysłowej [PODCAST]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/04/tomasz_kominek1-360x180.jpeg)





![PSL rozmawia o Polsce w Płocku. Kolej, S10, uniwersytet, wojsko… [FOTO]](https://petronews.pl/wp-content/uploads/2026/03/PSL_30032026-2-360x180.jpg)


